The English word “to” is one of the most commonly used prepositions and has various meanings depending on the context. Understanding its meaning in Nepali can help both native Nepali speakers and learners of the Nepali language improve their translation skills and overall language proficiency. In this post, we’ll explore the different meanings of “to” in Nepali, along with examples to help you understand its usage better.
- Basic Translation of “To” in Nepali
In most cases, the word “to” translates to “तिर” (tira) or “मा” (ma) in Nepali. These words are used to indicate direction or destination, similar to how “to” functions in English. For example:
I am going to the market.
म बजार तिर जाँदैछु। (Ma bajar tira jandaichu.)
She handed the book to me.
उनले मलाई किताब दिइन्। (Unle malai kitab dein.)
In the above examples, “तिर” (tir) and “मा” (ma) are used to indicate the direction or the recipient of an action.
- “To” in the Context of Purpose
When “to” is used to indicate purpose or intention, it can be translated as “को लागि” (ko lagi) in Nepali. This translation is used to express the reason for doing something.
I am studying to pass the exam.
म परिक्षा पास गर्नको लागि अध्ययन गर्दैछु। (Ma pariksha paas garnako lagi adhyayan gardai chu.)
In this example, “को लागि” (ko lagi) is used to indicate the purpose of studying.
- “To” as a Part of Infinitive Verbs
In English, “to” is often used before verbs in their infinitive forms, such as “to eat,” “to run,” or “to speak.” In Nepali, the infinitive form of verbs often ends with “नु” (nu) or “न” (na) depending on the verb.
I want to eat.
म खान चाहन्छु। (Ma khana chahanchu.)
He likes to run.
उसलाई दौडन मन पर्छ। (Uslai daudana man parchha.)
Here, the Nepali verbs “खान” (khana) and “दौडन” (daudana) convey the infinitive form of “to eat” and “to run.”
- “To” in Comparisons
When “to” is used in comparisons, especially when expressing a preference between two things, it is translated as “भन्दा” (bhanda) in Nepali.
I prefer tea to coffee.
म चिया भन्दा कफी मन पराउँछु। (Ma chiya bhanda coffee man parauchhu.)
In this example, “भन्दा” (bhanda) is used to compare tea with coffee.
Conclusion
The word “to” in English has various meanings and uses, and its translation in Nepali can vary depending on the context. Whether it’s indicating direction, purpose, or comparison, understanding how to translate “to” into Nepali is crucial for effective communication. By familiarizing yourself with these different translations, you can enhance your language skills.