In everyday conversation, we often use the phrase “Don’t say sorry” to comfort someone and assure them that there is no need to apologize. This phrase implies that the situation does not require an apology or that the mistake is not significant. In Nepali, this phrase can be expressed in different ways, and understanding its cultural context can help you use it correctly when communicating with Nepali speakers.
Translation of “Don’t say sorry” in Nepali:
English: Don’t say sorry.
Nepali: Maafi namagnus. (माफि नमाग्नुस्)
Example Sentences:
English: Don’t say sorry, it’s not your fault.
Nepali: Maafi namagnus, yo tapai ko dosh hoina. (माफि नमाग्नुस्, यो तपाईको दोष होइन।)
English: You don’t need to say sorry, I understand.
Nepali: Tapai le maafi magnu pardaina, maile bujhe. (तपाईले माफि माग्नु पर्दैन, मैले बुझें।)
English: Don’t say sorry, it was just an accident.
Nepali: Maafi magnu pardaina, yo euta durghatana matra thiyo. (माफि माग्नु पर्दैन, यो एउटा दुर्घटना मात्र थियो।)
English: It’s okay, don’t say sorry.
Nepali: Thik chha, maafi namagnus. (ठीक छ, माफि नमाग्नुस्।)
Cultural Note:
In Nepali culture, people often apologize out of politeness even for small mistakes or inconveniences. Saying “Don’t say sorry” Maafi namagnus (माफि नमाग्नुस्।) is a way to let the other person know that their apology is unnecessary and that the situation is already forgiven or not worth an apology. It helps ease the tension and makes communication smoother.
Conclusion:
Understanding how to say “Don’t say sorry” in Nepali not only helps improve your communication but also deepens your appreciation of the cultural nuances in the language. Whether you are learning Nepali for travel, work, or personal connections, knowing how to convey politeness and empathy can make a positive impact in conversations. Keep practicing, and you’ll become more fluent in navigating both the language and the cultural context!